BIENVENIDA

¡Hola a tod@s!

Os doy la bienvenida a mi blog.

Este blog nace con la intención de ser no solamente un lugar donde incluir mis opiniones, comentarios, sugerencias, vivencias, informaciones interesantes, divertimentos, etc., sino también un espacio común donde poder comunicarnos.

Aceptaré todo tipos de críticas, aunque prefiero las constructivas, que me ayudarán a mejorar.

Espero que os guste.

Carpe diem.


jueves, 18 de marzo de 2010

Curiosas traducciones de títulos de películas (7)


Otra "andanada" de ocurrentes traducciones de títulos de películas:
  • The grass is greener (1960): Página en blanco

  • A night to remember (1958): La última noche del Titanic

  • Go tell the Spartans (1978): La patrulla

  • Murder 101 (1991): Letras de muerte

  • The spiral road (1962): Camino de la jungla

  • Lorenzo's oil (1992): El aceite de la vida

  • Sin (2003): El color de la venganza

  • The Frisko Kid (1979): El rabino y el pistolero

  • Against all flags (1952): La isla de los corsarios

  • Lover come back (1961): Pijama para dos
Hasta la proxima sesión cinéfila.

8 comentarios:

Anónimo dijo...

No, si es que realmente se han lucido siempre traduciendo los títulos de las películas. Siempre he pensado que sería mucho mejor dejarlos tal cual en su idioma original.

ericbeat dijo...

Hola Fugaz:

La verdad es que a veces son muy "originales" a la hora de traducir los títulos de película y muy pocas veces superan a los originales, como bien dices.

Muchos saludos.

Velero dijo...

Añadiría la siguiente:

The Lodger: "El asesino de las rubias".

Un saludo.

ericbeat dijo...

Hola Velero:

Muchas gracias poe ru visita y por tu aportación.

Hasta pronto.

Seventh Wizard dijo...

Debe ser bastante molesto para los creadores, porque hay veces que creo, puede modificarse el sentido que quiere dejar el título original...por otra parte de no deja de ser gracioso...hay titulos que no se parecen en nada...

saludos...:)

ericbeat dijo...

Hola Seventh Wizard:

Gracias por tu visita.

Como bien dices, seguro que a muchos autores / directores no les haría gracia ninguna traducción "creativa".

Saludos.

Trecce dijo...

En realidad "El enemigo de las rubias" (no el "asesino"), no es traducción de "The lodger" ("El inquilino"), está tomado de alguno de los fotogramas de esta peli muda de Hitchcock, en el que aparece una nota que deja el asesino sobre un cadáver y se lee esa frase.

ericbeat dijo...

Hola Trecce:

Gracias por tu visita y sobre todo por tu puntualización cinéfila.

Espero que sigas paseándote por mi humilde blog.

Hasta pronto.